TYO Norway Motivation Seminar: worldwide Tamils need to come forward to study documentation management

தமிழ்

This post is based on the original post at DsporA Tamil Archive Facebook page on 22nd October 2020.

TYO Norway organised their annual motivation seminar for high school students on 21st October 2020 at Tamil Resource and Counseling Center (Tamilsk Ressurs og Veiledning Senter – TRVS) in Oslo. The aim of the seminar is to create a platform to introduce and get familiar with a diversity of opportunities at higher studies in Norway.

It was amazing to see how widespread, resourceful and knowledgeable people Tamil Diaspora has by looking at the diversity of representation of education at the seminar.
They were medicine (medisin), intelligent systems/ digital investigation (intelligente systemer/ digital etterforskning), industrial engineering (byggingeniør), archive science (arkivvitenskap), socionom/ child welfare (Sosionom/ Barnevernspedagog), nutritionist (ernæringsfysiolog), informatics (informatikk), teacher (lærer), industrial economy (industriell økonomi), nursing (sykepleier), jurisprudence (rettsvitenskap).

Photos: TYO Norway (Tamil Youth Organisation Norway) Facebook post (22.10.2020)


Unfortunately, archive after Tamil diaspora in Norway is frozen at the 1980s, which tells the story of Tamils as refugees. There is a huge necessity to document and make that documentation available for public access to reflect the 40 and more years of journey of Tamil Diaspora in Norway. As well as worldwide Tamil Diaspora.

More Tamil students at worldwide level need to come forward to study documentation management to maintain administrative control and democracy. As well as to protect rights and preserve the sources of cultural-history of their nation. Last but not least, preserve and make available archival sources for research work. That includes the Diaspora Tamil society in all possible ways.

You can find more about the higher study of archive science, and the Norwegian universities that offer them by searching the keyword «Arkiv» at https://sok.samordnaopptak.no/#/admission/6/studies.

Thank you TYO Norway for creating the platform to introduce the higher study of archive science to the Tamil youths.

TYO Norge (Tamil Youth Organization Norway) Facebook post (22.10.2020)

All the very best to all high school students in the journey of higher studies.

தமிழ் இளையோர் அமைப்பு (TYO) நோர்வேயின் ஊக்குவிப்புக் கருத்தரங்கு: உலக வாழ் தமிழர்கள் ஆவண மேலாண்மை உயர் கல்வியைக் கற்க முன்வர வேண்டும்

English

22.10.2020 அன்று DsporA Tamil Archive முகநூல் பக்கத்தில் பதிந்த இடுகையின் அடிப்படையில் இங்கு மீள்பதிவு செய்யப்படுகின்றது.

TYO நோர்வே உயர்நிலைப் பள்ளி மாணவர்களுக்கான வருடாந்த ஊக்குவிப்புக் கருத்தரங்கை 21 ஆம் திகதி அக்டோபர் மாதம் 2020 அன்று ஒஸ்லோவில் உள்ள தமிழர் வள ஆலோசனை மையத்தில் (Tamil Resource and Counseling Center/ Tamilsk Ressurs og Veiledning Senter – TRVS) ஒழுங்கு செய்தது. நோர்வேயிய உயர் கல்வியில் உள்ள கல்வி வாய்ப்புகளை அறிமுகப்படுத்தவும் பழக்கப்படுத்தவும் ஒரு தளத்தை உருவாக்குவது இக்கருத்தரங்கின் நோக்கமாக அமைந்தது.

கருத்தரங்கில் பிரதிநிதித்துவப்படுத்திய கல்விகளைப் பார்து வியப்பாக இருந்தது. அங்கு புலம்பெயர் தமிழரின் பன்முகத்தன்மை, பரவலான, வளமான அறிவாளுமையைப் பிரதிபலித்தது.
அங்கு சமூகமளித்த கல்வித்துறைகள் பின்வருமாறு: மருத்துவம் (medicine / medisin), அறிவார்ந்த அமைப்புகள் / எண்ணிம விசாரணை (intelligent systems, digital investigation / intelligente systemer, digital etterforskning), தொழில்துறை பொறியியல் (industrial engineering / byggingeniør), ஆவண அறிவியல் (archive science / arkivvitenskap), சமூகவியல் / குழந்தைகள் நலன் (socionom/ child welfare (Sosionom/ Barnevernspedagog), ஊட்டச்சத்து நிபுணர் (nutritionist/ ernæringsfysiolog), தகவல்தொடர்பு (informatics/ informatikk), ஆசிரியர் (teacher/ lærer), தொழில்துறை பொருளாதாரம் (industrial economy /industriell økonomi), நர்சிங் (nursing/ sykepleier), நீதித்துறை (jurisprudence/ rettsvitenskap).

படம்: TYO நோர்வே (தமிழ் இளையோர் அமைப்பு, நோர்வே) முகநூல் பதிவு (22.10.2020)


கவலைக்குரிய விடயம் என்னவென்றால், நோர்வே வாழ் புலம்பெயர் தமிழரைப் பிரதிபலிக்கும் ஆவணங்கள் 1980 களிலேயே உறைந்து போய் நிற்கின்றது. இவை அகதிகளாக இன்நாட்டிற்கு வந்த தமிழர்களின் கதையைச் சொல்கிறன. நோர்வே வாழ் புலம்பெயர் தமிழரின் 40 மற்றும் அதற்கு மேற்பட்ட வருடப் பயணத்தை பிரதிபலிக்கும் ஆவணப்படுத்தல் நிகழ வேண்டிய அவசியம் உள்ளது. அந்த ஆவணங்களை பொது அணுகத்திர்குக் கிடைக்கச் செய்யவும் ஒரு பாரிய தேவை உள்ளது. இதில் உலகத் தமிழரும் உள்ளடங்கும்.

உலகளாவிய அளவில் தமிழ் மாணவர்கள் ஆவண மேலாண்மை உயர் கல்வியை மேற்கொள்ள முன்வர வேண்டும். ஆவண மேலாண்மை நிர்வாக கட்டுப்பாடு மற்றும் ஜனநாயகம் ஆகியவற்றைப் பராமரிக்கும். உரிமைகளைப் பாதுகாக்கும். நாம் வாழும் தேசத்தின் பண்பாட்டு வரலாற்றின் ஆதாரங்களை பேணிப் பாதுகாக்கும். மேலும், ஆய்வுப் பணிகளுக்கான ஆவண மூலங்களைப் பேணிப் பாதுகாத்து அணுக்கத்திர்கு கிடைக்கச் செய்யும். இப்பணியில் புலம்பெயர் தமிழ் சமூகமும் உள்ளடங்கும்.

ஆவண அறிவியல்/ ஆவண மேலாண்மை உயர் கல்வி பற்றிய மேலதிகத் தகவல், மற்றும் இக்கல்வியை வழங்கும் நோர்வேயிய பல்கலைக்கழகங்களைப் பற்றிய தகவலுக்கு பின்வரும் இணையத்தளத்தை பார்வையிடவும். https://sok.samordnaopptak.no/#/admission/6/studies
இந்த இணையத்தளத்தில் «Arkiv» என்ற சொல்லைத் தேடவும்.

ஆவண அறிவியல்/ ஆவண மேலாண்மை என்ற உயர் உயர் கல்வியை தமிழ் இளைஞர்களுக்கு அறிமுகப்படுத்துவதற்கான ஒரு தளத்தை உருவாக்கிய TYO நோர்வேக்கு நன்றி.

TYO Norge (Tamil Youth Organization Norway) Facebook post (22.10.2020)

அனைத்து உயர்நிலைப் பள்ளி மாணவர்களுக்கும் உயர்கல்வி பயணத்தில் வெற்றி பெற சிறப்பான வாழ்த்துக்கள்.

Dear DsporA Tamil Archive

தமிழ்

Sanjayan Selvamanickam contacted DsporA Tamil Archive on 08th July 2020 for assistance to create an oral history interview guide to carry out oral history interviews in Norway. He is a Norway based volunteer for Noolaham foundation, who wanted to document the oral history of “migrated life of Tamils in Norway” in audiovisual format; and preserve the contributions at aavanaham.org.

The initiator of DsporA Tamil Archive has been interviewing the first generation of migrated Tamils in Norway for another historical book project. It was not started as a project of DsporA Tamil Archive. The prepared interview guide for the historical book project is modified and given here to meet the requested topic, “migrated life of Tamils in Norway”. This guide is created for the Norwegian context. However, the questions in this guide can apply for Tamils in other diaspora countries. But it might be necessary to modify the questions to fit the context of other respective diaspora countries.
PDFWord

Read more about Oral history and its practical process.


Vaseeharan Sivalingam contacted DsporA Tamil Archive on 19th July 2020 and shared a common concern. He is the second generation of migrated Tamil from Eelam, who is a poet and the founder of Vaseeharan Creations Sivalingam and Norway Tamil Film Festival.
Tamils in Norway, as well as around the world, have published many books and other text documents in Tamil, and other languages about Tamil and Tamils. But there is a lack of Tamil books at Norwegian libraries. If we merely could collect and send all the books by Norwegian-Tamil authors, the library shelves for Tamil section will be filled up.

DsporA Tamil Archive contacted the National Library of Norway (NB) that has the assignment of legal deposit of all Norwegian publications and productions regardless of medium.

Read more about The National Library of Norway: Legal Deposit (Pliktavlevering) and its practical process.


அன்புள்ள டிஸ்போரா தமிழ் ஆவணகம்

English

சஞ்சயன் செல்வமாணிக்கம் வாய்மொழி வரலாற்று நேர்காணல்களை மேற்கொள்வதற்கான நேர்காணல் வழிகாட்டி ஒன்றை உருவாக்குவதற்கான உதவியை DsporA Tamil Archive இடம் 08. யூலை 2020 கோரினார். அவர் நோர்வே நாட்டில் நூலக நிறுவனத்திற்காக செயற்படும் ஒரு தன்னார்வலர். அவர் “நோர்வேயில் குடியேறிய தமிழர்களின் வாழ்க்கை” எனும் கருப்பொருளில் நோர்வே-தமிழர்களின் வாய்மொழி வரலாற்றை ஒலி/ ஒளி வடிவில் பதிவு செய்ய விரும்புகின்றான். அப்பதிவுகளை aavanaham.org இல் பேணிப் பாதுகாத்து ஆவணப்படுத்தும் சிந்தனையைப் பகிர்ந்து கொண்டார்.

DsporA Tamil Archive இன் ஆரம்பகர்த்தா ஓர் உள்ளூர் வரலாற்று நூல் திட்டத்திற்காக நோர்வேக்கு புலம்பெயர்ந்த முதல் தலைமுறை தமிழர்களை நேர்காணல் செய்து வருகின்றார். இன்நூல் திட்டம் DsporA Tamil Archive இன் திட்டமாக ஆரம்பிக்கப்படவில்லை. எனினும் DsporA Tamil Archive பெற்றுக்கொண்ட கோரிக்கையின் கருப்பொருளான, “நோர்வே வாழ் தமிழர்களின் புலப்பெயர் வாழ்க்கை”, அடிப்படையில் அந்த உள்ளூர் வரலாற்று நூல் திட்டத்திற்காக உருவாக்கப்பட்ட நேர்காணல் வழிகாட்டி மாற்றியமைக்கப்பட்டு இங்கு வழங்கப்படுகின்றது. இந்த வழிகாட்டி நோர்வே சூழலுக்காக உருவாக்கப்பட்டது. இருப்பினும், இந்த வழிகாட்டியில் உள்ள கேள்விகள் பிற புலம்பெயர் நாடுகளில் உள்ள தமிழர்களுக்கு பொருத்தமாக இருக்கலாம். ஆனால் அந்தந்தப் புலம்பெயர் நாடுகளின் சூழலுக்கு ஏற்றவாறு கேள்விகளை மாற்றியமைக்க வேண்டிய தேவை இருக்கும்.
PDFWord

வாய்மொழி வரலாறு மற்றும் அதன் செயல்முறை பற்றிய மேலதிக தகவல்.


வசீகரன் சிவலிங்கம் DsporA Tamil Archiveயைத் தொடர்பு கொண்டு சமூகத்தில் நிலவும் ஒரு பொதுவான தேவையை பகிர்ந்து கொண்டார். ஈழத்திலிருந்து புலம்பெயர்ந்த இரண்டாம் தலைமுறைச் சேர்ந்த தமிழர் ஆகிய இவர் ஒரு கவிஞர் மற்றும் Vaseeharan Creations Sivalingam மற்றும் நோர்வே தமிழ் திரைப்பட விழா (Norway Tamil Film Festival) ஆகிய அமைப்புகளின் நிறுவுனர் ஆவார்.
நோர்வே வாழ் தமிழர்கள், உலகத் தமிழர்கள் போலவே, பல நூல்களையும் பிற எழுத்து வடிவிலான வெளியீடுகளையும் தமிழிலும், பிற மொழிகளிலும் தமிழ் மற்றும் தமிழர்களைப் பற்றி வெளியிட்டு வருகின்றனர். ஆனால் நோர்வேயிய நூலகங்களில் தமிழ் நூல்களின் பாரிய பற்றாக்குறை உள்ளது. நாம் நோர்வேயிய-தமிழ் எழுத்தாளர்களின் நூல்களை மட்டும் சேகரித்து வழங்கினாலேயே, பொது நூலகங்களில் உள்ள தமிழ் பிரிவு நிரப்பப்பட்டுவிடும்.

நோர்வே தேசிய நூலகம்: ஒப்படைப்புக் கடமை (Pliktavlevering) மற்றும் அதன் செயல்முறை பற்றி மேலதிக தகவல்

இலங்கை தேசிய சுவடிக்கூடத் திணைக்களம்

English

நளாயினி இந்திரன் (திருமணத்திற்கு முன் நளாயினி கணபதிப்பிள்ளை) 1991-1995 வரை இலங்கை தேசிய சுவடிக்கூடத் திணைக்களத்தில் பணியாற்றினார். அவர் 1995 இல் திருமணம் செய்துகொண்டு இங்கிலாந்திற்கு புலம்பெயர்ந்தார்.

படம்: நளாயினி இந்திரன் (தனிநபர் ஆவணம், சுமார் 2016)

நளாயினி கணபதிப்பிள்ளை பெண்ணியம், ஆவணப்படுத்தல் மற்றும் தமிழ் இலக்கியம் சார்ந்து கட்டுரைகளை எழுதியுள்ளார். அவர் இலங்கை தேசிய சுவடிக்கூடத் திணைக்களத்தில் சேவையாற்றிய போது எழுதிய மூன்று கட்டுரைகள் இங்கு வளங்குகின்றோம். இவர் தனது சேவைக் காலத்தில் ஆவணகத்தில் பணிபுரிந்த ஒரே தமிழர் ஆவார். நளாயினி தனது சேவையைத் தொடங்குவதற்கு முன்பு ஆவணகத்தில் மற்றொரு தமிழர் பணியாற்றினார் என்பது அறியப்படுகிறது. துரதிர்ஷ்டவசமாக, நளாயினி கொழும்பில் உள்ள தேசிய சுவடிக்கூடத் திணைக்களத்தில் தனது சேவையைத் தொடங்குவதற்கு முன்பு அவர் இறந்துவிட்டார்.

பதிவேடுகள் பேணப்படுவதன் அவசியம் என்ன?
நளாயினி கணபதிப்பிள்ளை பதிவுகளைப் பாதுகாப்பதன் முக்கியத்துவம் குறித்து எழுதிய ஒரு செய்தித்தாள் கட்டுரை. வீரகேசரி வார இதளில் (23-10-1992) வெளியிடப்பட்டது. நளாயினி இந்திரன் (நளாயினி கனபதிப்பிள்ளை) இச்செய்தித்தாள் கட்டுரையை மின் வருடி (scan), 23-09-2020 அன்று மின்னஞ்சல் மூலம் அனுப்பி வைத்தார். பகுதி 1/2.

பதிவேடுகள் பேணப்படுவதன் அவசியம் என்ன?
பகுதி 2/2.

சுவடிகளும் சுவடிகள் கூடத்தின் செயற்பாடுகளும்
1992 ஆம் ஆண்டு நிகழ்ந்த சுவடிகள் வாரத்தில் வெளியான நினைவுப் பிரசுரம் (Souvenir). இலங்கை தேசிய சுவடிக்கூடத் திணைக்கழத்தால் வெளியானது. நளாயினி இந்திரன் (நளாயினி கனபதிப்பிள்ளை) இதனை மின் வருடி 23-09-2020 அன்று மின்னஞ்சல் மூலம் அனுப்பி வைத்தார்.

குறிக்கோள்களை நிறைவேற்றும் நிர்வாகக் கருவி பதிவேடுகள்
நளாயினி கணபதிப்பிள்ளை (நளாயினி இந்திரன்) பதிவு செய்தல் பற்றி எழுதி வெளியான செய்தித்தாள் கட்டுரை. 12-12-1993 அன்று வீரகேசரி வார இதழில் வெளியிடப்பட்டது. நளாயினி இந்திரன் (நளாயினி கனபதிப்பிள்ளை) இதனை மின் வருடி 02-10-2020 அன்று மின்னஞ்சல் மூலம் அனுப்பி வைத்தார்.


– சரவணன் கோமதி நடராசா (DsporA Tamil Archive முகநூல் பதிவுப் பின்னூட்டம், 15.10.2020)

தமிழர் சுவட்டை அழிப்பதில் சமகால முஸ்தீபு – என்.சரவணன்


நன்றி

நளாயினி இந்திரன். (2020). வாய்மொழி வரலாறு. இலண்டன், ஐக்கிய இராச்சியம்.


பொறுப்புத் துறப்பு:
தமிழ்ச் சமூகத்தில் ஆவணங்களின் பற்றாக்குறை, சிதறடிக்கப்பட்ட ஆவணங்கள் அல்லது மட்டுப்படுத்தப்பட்ட அணுக்கத்தைக் கொண்ட ஆவணங்கள் உள்ளன. இதனால் வாய்மொழி வரலாற்று நேர்காணல்களில் வெளிவரும் வரலாற்றுத் தகவல்களை சரிபார்க்கக்கூடிய ஆவணங்களைப் பெற்றுக் கொள்வதில் சவால் உள்ளது.
இச்சூழ்நிலையில், புலம்பெயர் தமிழரின் வரலாற்றை எழுதுவது ஒரு மாற்றம் பெறும் செயல்முறையாக (dynamic process) இருக்கலாம். இச்செயல்முறை காலப்போக்கில் ஒரு வரலாற்று எழுத்து வடிவத்தைப் புதுப்பித்து வளர்த்தெடுக்க உந்துகோலாக அமையும். எனவே, இவ்விணையத் தளத்தில் உள்ள தகவல்களில் திருத்தம் தேவைப்பட்டால், சரிபார்க்கக்கூடிய ஆதாரங்களுடன் கருத்துக்களை வழங்கமாறு பொதுமக்களை வரவேற்கின்றோம்.


உள்ளடக்கங்களில் எந்த மாற்றமும் செய்யாமல் பயன்படுத்தும்போதும் மற்றும் மூலமான DsporA Tamil Archive வை குறிப்பிடும் போதும் இந்த கட்டுரையின் மறு உருவாக்கம் அனுமதிக்கப்படுகிறது.

புதுப்பிக்கப்பட்டது: 22.10.2020

National Archives of Sri Lanka

தமிழ்

Nalayini Indran (before marriage Nalayini Kanapathippillai) worked at the National Archives of Sri Lanka from 1991-1995. She got married in 1995 and migrated to England.

Photo: Nalayini Indran (personal archive, around 2016)

Nalayini Kanapathippillai has written articles in the field of feminism, documentation and archives, and Tamil literature. Here are three articles that she wrote during her service at the National Archives of Sri Lanka. She was the only Tamil who worked at the archives at her period. It is known that there worked another Tamil man, Mr Navasothy, at the National Archives before Nalayini. Sadly, he dies before Nalayini started her service at the National Archives in Colombo.

பதிவேடுகள் பேணப்படுவதன் அவசியம் என்ன?
Newspaper article about the importance of preserving records by Nalaini Kanapathippillai. Published on Virakesari Illustrated Weekly (23-10-1992). Scanned and sent by email by Nalayini Indran (Nalaini Kanapathippillai) on 23-09-2020. Part 1/2.

பதிவேடுகள் பேணப்படுவதன் அவசியம் என்ன?
Part 2/2.

சுவடிகளும் சுவடிகள் கூடத்தின் செயற்பாடுகளும்
Souvenir to mark the Archives week in 1992. An article about the functions of records and archives by Nalaini Kanapathippillai. Published by Department of National Archives Sri Lanka (1992). Scanned and sent by email by Nalayini Indran (Nalaini Kanapathippillai) on 23-09-2020.

குறிக்கோள்களை நிறைவேற்றும் நிர்வாகக் கருவி பதிவேடுகள்
Newspaper article about record-keeping by Nalayini Kanapathippillai (Nalayini Indran). Published on Virakesari Illustrated Weekly (12-12-1993). Scanned and sent by email by Nalayini Indran on 02-10-2020.


– Sarawanan Koomati Nadarasa (DsporA Tamil Archive Facebook post comment, 15.10.2020)

தமிழர் சுவட்டை அழிப்பதில் சமகால முஸ்தீபு – என்.சரவணன்


Thank you

Nalayini Indran. (2020). Oral history. London, United Kingdom.


Disclaimer:
Due to the lack of or fragmented archives or limited access to archives in Tamil society, it has been challenging to get access to available sources that can support oral history interviews.
In this situation, writing about diaspora Tamil history will be a dynamic process which may change its shape and be updated over time. Thus, we welcome the public to provide feedback with any verifiable sources in the case of need for correction in the factual information in this website.


Reproduction of this article is allowed when used without any alterations to the contents and the source, DsporA Tamil Archive, is mentioned.

Updated: 22.10.2020

“Start-up” to create an internal archive

தமிழ்

Open invitation
Preservation and digitalisation activities of the National Library of Norway

This is an open invitation to all Tamil organisations in Norway. DsporA Tamil Archive is in dialogue with the National Library of Norway. Based on our request, they are happy to arrange a tailored guided tour and conversation about private archives. But because of Covid-19, the guided tour and conversation has been changed to an online conversation.

Purpose:
This can be a “start-up” platform to get a general introduction and information about what archive is, which significance does your organisational archives have for your organisation and the society, and how your organisation can document its functions and activities.

Thank you for your registration! Further details coming soon.


Updated: 18.10.2020

உள்ளக ஆவணகம் உருவாக்க ஒரு உந்துதல்

English

பரவலான அழைப்பு
நோர்வேயிய தேசிய நூலகத்தின் பேணிப் பாதுகாப்பு மற்றும் எண்ணிமமயமாக்கல் நடவடிக்கைகள்

இது நோர்வேயில் உள்ள அனைத்து தமிழ் அமைப்புகளுக்குமான ஒரு பரவலான அழைப்பு. DsporA Tamil Archive நோர்வேயிய தேசிய நூலகத்துடன் (the National Library/ Nasjonalbiblioteket) உரையாடலில் உள்ளது. ஒரு வழிகாட்டப்பட்ட சுற்றுப்பயணத்தையும் (guided tour) தனியார் ஆவணங்களைப் பற்றிய உரையாடலையும் ஏற்பாடு செய்து தருவதற்கான எமது கோரிக்கையின் அடிப்படையில் நோர்வேயிய தேசிய நூலகம் விரும்பம் தெரிவித்துள்ளது. ஆனால் கோவிட் -19 காரணமாக, வழிகாட்டப்பட்ட சுற்றுப்பயணம் மற்றும் உரையாடல் இணைய வழி உரையாடலாக மாற்றப்பட்டுள்ளது.

இதன் நோக்கம்:
ஆவணம் என்றால் என்ன, உங்கள் நிறுவன அமைப்பின் ஆவணங்கள் எந்த விதத்தில் உங்கள் நிறுவனத்திற்கும் சமூகத்திற்கும் முக்கியத்துவம் வாய்ந்தவையாக உள்ளது, மற்றும் உங்கள் அமைப்பு அதன் செயல்பாடுகள் மற்றும் நடவடிக்கைகளை எவ்வாறு ஆவணப்படுத்தலாம் என்பது பற்றிய பொதுவான அறிமுகம் மற்றும் தகவல்களைப் பெற அமைப்புகள் / நிறுவனங்கள் இதை ஒரு “உந்துதலாகப்” பயன்படுத்தலாம்.

உங்கள் பதிவுக்கு நன்றி! மேலதிக விபரம் விரைவில்.


புதுப்பிக்கப்பட்டது: 18.10.2020

பேணிப் பாதுகாத்தல்: எங்கள் உரிமைகளைப் பாதுகாக்கும்

English

22. செப்டம்பர் 2020 அன்று, ஈழத்தில் வசிக்கும் ஒரு தமிழரிடமிருந்து DsporA Tamil Archive ஒரு கோரிக்கையைப் பெற்றுக் கொண்டது. “நிலவன்” (புனைபெயர்) என்ற நபர், இந்த புகைப்படத்தை எங்களுக்கு அனுப்பி, இந்த ஆவணத்தை எவ்வாறு படித்து அறிந்து கொள்ள முடியும் என்று கேட்டுக் கொண்டார்.

இது 1897 ஆம் ஆண்டு காணி உரிமை நிலப் பத்திரத்தின் ஒரு எண்ணிமப் படம் (digital photo) ஆகும். “நிலவனின்” தாத்தா அவருக்குக் கூறிய தகவலின் அடிப்படையில் “நிலவன்” இந்த நிலத்திற்கான பரம்பரையில் நான்காவது தலைமுறை ஆகும். இப்போது அவர் தங்களது பரம்பரை நிலத்திற்கான உரிமை பறிமுதல் செய்யப்பட்ட சூழ்நிலையை எதிர்கொள்கின்றார், என்று “நிலவன்” DsporA Tamil Archive இற்கு Messenger அழைப்பில் கூறினார்.

இந்த ஆவணம் 123 ஆண்டுகளாக, பல தலைமுறைகளால் பேணிப் பாதுகாக்கப்படாமல் ஒரு குழாயில் சுருளாக இருந்தது. இலங்கையில் கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து வாய்ப்புகளையும் முயற்சித்தபின், “நிலவன்” தமது குடும்பத்தின் உரிமைகளைப் பாதுகாக்க போராடி வருகின்றார். அந்த முயற்சிகள் கைகூடாமல் இப்பொழுது புலம்பெயர் நாடுகளில் ஆவணங்களைப் பேணிப் பாதுகாத்தல் குறித்த நிபுணத்துவத்தை நாடுகின்றார். இதைத் தவிர, இதன்மூலம் ஏனைய தமிழ்த் தலைமுறைகளின் பாரம்பரிய உரிமைகளைப் பாதுகாப்பது இவ்வாறான ஆவணப் பத்திரங்களே என்ற விழிப்புணர்வை கொண்டு வர “நிலவன்” தனது கதையை பகிர்ந்து கொள்ள விரும்புகின்றார்.

பேணிப் பாதுகாத்தல் என்பது சமகால மற்றும் எதிர்கால சந்ததியினர் ஒரு ஆவணத்தை படிக்கக்கூடிய, புரிந்துகொள்ளக்கூடிய, அணுகக்கூடிய மற்றும் பயன்படுத்தக்கூடியதாக வைத்திருப்பது ஆகும். பேணிப் பாதுகாத்தல் என்பது ஒரு காகித ஆவணம் போன்ற ஒரு அனலாக் (analogue) ஆவணத்தை மனிதனால் உருவாக்கக்கூடிய அல்லது இயற்கை அழிவுகளிலிருந்து பாதுகாத்தல் ஆகும். பேணிப் பாதுகாத்தல் என்பது தொழில்நுட்பத்தின் வளர்ச்சிக்கு ஏற்ப ஒரு ஆவணத்தை மற்றொரு ஊடகத்திற்கு மாற்றுவதாகும். உதாரணமாக, எண்ணிமக் கோப்பு (digital format) வடிவத்திற்கு VHS காணொளி நாடாவை மாற்றுவது. தொழில்நுட்ப வளர்ச்சிக்கு ஏற்ப படித்துப் புரிந்து கொள்ளக் கூடிய ஒரு பொருளாகப் பேணிப் பாதுகாக்கும் முறைமையை எண்ணிமமயமாக்கல் (digitalisation) என்று அழைக்கப்படுகிறது.

இக்கோரிக்கை தொடர்பாக DsporA Tamil Archive பல்வேறு நோர்வேயிய ஆவண வளங்களிலிருந்து தகவல்களை சேகரித்தது. இந்த ஆவணம் ரோமன் அல்லாத எழுத்துக்களைக் கொண்டிருப்பதால் சவாலாக உள்ளது. எனினும் உயர் தெளிவுத்திறனில் ஆவணத்தை மின் வருடி (scan), ஆவணத்தின் எண்ணிமப்படத்தை (digital photo) தெளிவுபடுத்தி, அதனை படித்துப் புரிந்து கொள்ளக் கூடியவாறு உருவாக்குமாறு அலோசனை வழங்கப்பட்டது. அல்லது ஒரு காகிதத்தை மீட்டமைக்க ஒரு காகித conservator ஐ அணுக அலோசனை வழங்கப்பட்டது. இதோடு, உலகில் ஏனைய பாகங்களில் தமிழ் மொழியைக் கையாளக்கூடிய ஆவண நிறுவனங்கல் அல்லது நிபுணத்துவம் கொண்டவர்களின் ஆலோசனை மற்றும் வழிகாட்டுதலை DsporA Tamil Archive வரவேற்கின்றது.


உள்ளடக்கங்களில் எந்த மாற்றமும் செய்யாமல் பயன்படுத்தும்போதும் மற்றும் மூலமான DsporA Tamil Archive வை குறிப்பிடும் போதும் இந்த கட்டுரையின் மறு உருவாக்கம் அனுமதிக்கப்படுகிறது.

Preservation: Protects our rights

தமிழ்

On 22nd September 2020, DsporA Tamil Archive received a request on Messenger by a Tamil living in Eelam (Sri Lanka). The person, “Nilavan”, sent this photo to us and asked how they could make this document readable.

This is a digital photo of the land title deed document (காணி உரிமை நிலப் பத்திரம்) from 1897. Based on “Nilavan´s” grandfather he is the fourth generation, who inherit this land. Now he is facing the situation of seized rights to their inherited land, said “Nilavan” to DsporA Tamil Archive on a Messenger call.

This document has been in a tube for 123 years without preservation for generations. After trying all available opportunities in Sri Lanka, “Nilavan” is struggling to protect their rights and seeks expertise in document preservation in the diaspora. “Nilavan” wants also to share his story with everyone to create an awareness of documentation that is the only source to protect the rights of generations.

Preservation is to keep a document readable, understandable, accessible and usable in present and future. Preservation means to protect an analogue document, such as a paper document, from any kind of man-made or natural destruction. Preservation means, in another word, to convert a document to another medium according to the development of technology. For instance, VHS video cassette converted to a digital file format. This conversion is called digitalisation.

DsporA Tamil Archive gathered information from various Norwegian archival resources. But this is a challenging process since this document contains non-roman letters. However, we have been suggested to scan the document in high resolution and photo process it to a readable document. Or consult a paper conservator for the restoration of the paper. In addition, DsporA Tamil Archive welcomes advice and guidance from other archival institutions or specialists in other parts of the world, who can handle the Tamil language.


Reproduction of this article is allowed when used without any alterations to the contents and the source, DsporA Tamil Archive, is mentioned.